Выпуск | Название | |
Том 12, № 5 (2023) | Рецепция творчества А. И. Солженицына в китайском социальнополитическом и культурном контексте | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лулу Чжоу, А. Г. Коваленко | ||
"... The article analyzes the reception of A. I. Solzhenitsyn in Chinese translations and literary ..." | ||
Том 12, № 8 (2023) | Типология приёмов передачи метафор (на материале немецкоязычного перевода произведения А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Л. Алексеева, В. Э. Сало | ||
"... of analysis. The application of the typology on the German translation of A. I. Solzhenitsyn’s ‘The Gulag ..." | ||
Том 12, № 2 (2023) | Интерпретация фразеологизмов средствами китайского языка в русско-китайских фразеологических словарях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ди Лю, Фаньхун Мэн | ||
"... The description of Russian phraseological units by means of the Chinese language in lexicographic ..." | ||
Том 11, № 7 (2022) | Лексика страха в пьесе Н. В. Гоголя «Ревизор» и ее китайском переводе Цзян Сяомо | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Яньцю Чжан, Личэн Чжан | ||
"... on the difference in perception of the emotion of fear by Russians and Chinese and, consequently, the need ..." | ||
Том 12, № 10 (2023) | Перевод терминологии традиционной китайской медицины на русский язык: культурная коммуникация и особенности перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сюэ Чэнь | ||
"... The article discusses the peculiarities of the terminology of traditional Chinese medicine ..." | ||
№ 9 (2018) | О некоторых особенностях перевода туристических текстов с китайского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. Чжан, Ч. Лю | ||
"... The problem of translation of tourist texts from Chinese into Russian is considered. The relevance ..." | ||
№ 11 (2020) | Рецепция творчества Достоевского в китайских переводах, художественных произведениях и научных исследованиях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Хуэйжун Ай | ||
"... of Chinese writers and in scientific literary studies. The main features of the translations of Dostoevsky ..." | ||
№ 10 (2017) | Фразеологические единицы в романе А. С. Пушкина «Капитанская дочка»: китайские варианты перевода и комментария | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. Тун | ||
"... The problem of translation of Russian phraseological units into Chinese is covered. It is noted ..." | ||
Том 11, № 10 (2022) | Цзян Гуанцы как переводчик произведений русской литературы на китайский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чжицян Лю, Хуэй Сюн | ||
"... The translation activity of the founder of revolutionary Chinese literature, Jiang Guangci ..." | ||
Том 13, № 7 (2024) | Способы передачи на русский язык названий объектов материальной культуры (на основе перевода книги Юань Ке «Мифы древнего Китая») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Цзюньлин Гу, Сяоюй Чжан, Ю. В. Погребняк | ||
"... by the translators in conveying Chinese names into Russian in instances of cultural gaps. The aim of the article ..." | ||
№ 2 (2018) | Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Ань, Я. Гао | ||
"... The problem of differences in the thought patterns of native speakers of Chinese and Russian ..." | ||
№ 6 (2018) | Леонид Евсеевич Черкасский в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ч. Лю | ||
"... of Chinese literature Leonid Evseevich Cherkassky. The purpose of the study is to describe the activities ..." | ||
№ 8 (2017) | Зооморфные и фитоморфные образы в сказках А. С. Пушкина и их переводах на китайский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. У | ||
"... in the metaphors and comparisons in A. S. Pushkin’s fairy tales and their modern translations into Chinese language ..." | ||
Том 11, № 4 (2022) | Этнолингвистические лакуны в переводе на китайский язык романа Г. Ш. Яхиной «Зулейха открывает глаза» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Лабунец, Д. Е. Эртнер, Я. Е. Андреева | ||
"... into Chinese by Zhang Jie and Xie Yuncai (2017). The material was the Turkisms of the novel by G. Sh. Yakhina ..." | ||
Том 13, № 8 (2024) | Древнекитайское стихотворение «Песнь о невесте»: особенности перевода А.А. Штукина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чжицян Лю, Инъинь Фэн | ||
"... of ancient Chinese hymns and songs “Shijing”, is being considered. The relevance of the study is determined ..." | ||
Том 11, № 3 (2022) | Сложноподчиненное и простое предложения: вопросы переводческого соответствия в русском и китайском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лихун Ань | ||
"... The question of correspondences in the translation of complex sentences from Russian into Chinese ..." | ||
№ 7 (2021) | Орнитологическая мифологема сокол в «Слове о полку Игореве» и древней китайской литературе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юй Ван, А. О. Шелемова, А. Г. Коваленко | ||
"... The image of a falcon in “The Tale of Igor’s Campaign” and ancient Chinese literature is analyzed ..." | ||
Том 13, № 7 (2024) | Мигранты из Китая и Вьетнама на Южном Урале (1991—2014 годы) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Авдашкин, Е. И. Салганова, А. А. Пасс | ||
"... This article addresses the formation of Chinese and Vietnamese migrant communities in major cities ..." | ||
№ 11 (2021) | Китайский концепт ТАНГ ПИНГ / ЛЕЖАТЬ НА МЕСТЕ РОВНО в восприятии россиян | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лицзюнь Го, Цзыюй Ван | ||
"... The article considers a new for the Chinese society philosophy of young people’s lifestyle ..." | ||
№ 10 (2018) | Русскоязычные переводы поэтических текстов Ли Бо: интерпретация смыслов и поэтических образов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Лю | ||
"... The works of the great Chinese poet Li Bai, which were studied by large number of works ..." | ||
№ 12 (2017) | Переводные дипломатические письма китайского императора к русскому царю конца XVII века как лингвистический источник | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Ю. Игнатович, Ю. В. Биктимирова | ||
"... of a linguistic source study several translations of diplomatic letters of the Chinese Emperor to the Russian Tsar ..." | ||
№ 6 (2020) | Роман И. С. Тургенева «Отцы и дети» в китайской переводческой и исследовательской рецепции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Шан, На. Сай, Ч. Лю | ||
"... Sergeyevich Turgenev in the Chinese research tradition and in translations is considered. The novelty ..." | ||
№ 2 (2019) | «Дворянское гнездо» И. С. Тургенева в оценке переводчицы Лэй Жань: к вопросу о рецепции романа в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Я. Чэнь, И. А. Беляева | ||
"... Chinese translator and connoisseur of Russian culture Lei Ran. The novelty of the research lies ..." | ||
№ 2 (2017) | Франц Кафка и Китай | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Шастина | ||
"... that the personal Kafka’s “Chinese discourse” is ambivalent to the image of China, which was formed in the early 20 ..." | ||
Том 13, № 8 (2024) | Китайско-Восточная железная дорога в 1920-е годы в оценках газеты «Известия» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. О. Старовойтова | ||
"... This article explores the history of the Chinese Eastern Railway, which spans over 120 years ..." | ||
№ 10 (2018) | Методика синтаксического анализа предложений китайского языка по топиковым составляющим | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. Э. Коцик | ||
"... The article is devoted to the syntactic analysis of sentences of isolating languages (Chinese ..." | ||
Том 14, № 3 (2025) | Объединение китайских литераторов «Юй сы» («Нити слов») и рождение новой китайской эссеистики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Захарова | ||
"... This article examines the activities of Chinese writers and critics who were part of the “Yü Sī ..." | ||
Том 11, № 9 (2022) | Деятельность российских предпринимателей в сфере производства чая в долине реки Янцзы во второй половине XIX века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Р. Хамзин, Р. Т. Ганиев, А. В. Кочнев | ||
"... The development of the Russian tea industry in the Chinese provinces along the Yangtze River ..." | ||
Том 11, № 10 (2022) | Медиаобраз китайской молодежи: модные слова в микроблогах интернет-платформы Вэйбо | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чуанья Цзюй, Юе Чжэнь, Юе Чжун | ||
"... belong to the younger generation. The relevance of the study is due to the desire of Chinese society ..." | ||
Том 12, № 5 (2023) | Рецепция произведения «Былое и думы» А. И. Герцена в Китае: проблемы изучения и влияния | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Паньсинь Цзи, Лулу Чжоу | ||
"... ’ in Chinese literary studies. It is noted that this chronicle has received widespread recognition in China ..." | ||
№ 5 (2017) | Образ «美人鱼 / русалка» в русской и китайской традиции: общее и особенное | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Я. Чжоу | ||
"... The results of a comparative analysis of Russian and Chinese myths and legends about the mermaid ..." | ||
Том 12, № 10 (2023) | Российское чайное дело в Ханькоу во второй половине XIX века: изготовление кирпичного чая | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Р. Хамзин, Р. Т. Ганиев | ||
"... Chinese teas exported to the Russian market. The study explores aspects of brick tea production that have ..." | ||
Том 13, № 1 (2024) | 40 лет исследований Бориса Пастернака в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Шуби Жэнь, Юн Ван | ||
"... (with special attention from Chinese scholars focused on the novel “Doctor Zhivago”). The research conducted ..." | ||
Том 13, № 6 (2024) | Лингвокультурный типаж «филолог» в индивидуальном сознании носителей китайского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. В. Богоявленская, Тяньин Ли | ||
"... ’ in the individual consciousness of Chinese language speakers. The modeling procedure adopted in the study involves ..." | ||
Том 12, № 6 (2023) | Лингвокультурологические особенности русских и китайских пословиц с компонентом сон | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Яньцю Чжан | ||
"... This study examines Russian and Chinese proverbs with the component ‘dream’ that have not been ..." | ||
№ 2 (2020) | Особенности интеграции Турции в китайскую инициативу «Один пояс - один путь» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Н. Валиахметова, М. А. Герман | ||
"... in the context of the integration of the Turkish project “Central Corridor” into the Chinese initiative “One Belt ..." | ||
Том 11, № 2 (2022) | Дискурсивно-прагматическая креативность в англоязычных китайских масс-медиа | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Николаева | ||
"... The issue of linguistic creativity in Chinese mass media sources published in English ..." | ||
№ 12 (2017) | Коммуникативные ценности гармоничного общения (по данным русской и китайской фразеологии) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Ли | ||
"... communication presented in Russian phraseology and seen against the background of the Chinese communication ..." | ||
Том 13, № 6 (2024) | Культурно-национальные особенности русских и китайских пословиц с компонентом «мышь» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Яньцю Чжан | ||
"... The study examines the cultural norms of Russian and Chinese cultures as represented in proverbs ..." | ||
Том 13, № 7 (2024) | Регионы Италии в контексте итальянско-китайских отношений в XXI веке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Г. Нестеров, Е. О. Муслимова | ||
"... , it is revealed that Chinese migrants in Italy play a significant role in fostering Italian-Chinese interregional ..." | ||
Том 13, № 10 (2024) | Научные переводы «Да-сюэ» в России XIX века: сопоставление подходов Н. Я. Бичурина и Д. П. Сивиллова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Мяо Лю | ||
"... of the study is to juxtapose the scholars’ approaches to translating and interpreting this classical Chinese ..." | ||
№ 9 (2021) | Декодирование культурно-кодового значения аллюзии в переводах (на материале речи Си Цзиньпина на Давосском форуме в 2021 году) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н. Зубакина, Е. Д. Сапко | ||
"... in the speech of the Chinese leader and their semantic correspondences in the translation texts are addressed ..." | ||
№ 12 (2018) | Фразеология как средство репрезентации акционального кода (на материале русского и китайского языков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ч. Бе | ||
"... studied. The material for the research is Russian and Chinese verbal phraseological units, which ..." | ||
№ 11 (2018) | Концепт НАДЕЖДА в русской и китайской языковых картинах мира в свете сопоставительного лингвокультурологического анализа | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ч. Чанг | ||
"... concept NADEZHDA (HOPE) and the corresponding Chinese one. The purpose is to give complex description ..." | ||
№ 3 (2021) | Развитие китайско-турецких отношений в рамках инициативы «Один пояс, один путь» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. Тао, В. А. Кузьмин | ||
"... at the beginning of the 21st century were again closely linked by the Chinese initiative “One Belt, One Road ..." | ||
Том 11, № 6 (2022) | Сложносокращённые китайские слова эпохи коронавируса со структурно-семантическим компонентом ‘в облачном формате’ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сяогэ Ли | ||
"... and semantic patterns of the emergence of new words in modern Chinese, built according to the model “云xx ..." | ||
№ 9 (2021) | Особенности адаптации английских заимствований в китайском языке (на примере слова hacker) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сюэ Чэнь | ||
"... The peculiarities of adaptation of anglicisms in the Chinese language are considered. It is shown ..." | ||
Том 11, № 3 (2022) | Первая морфема в сложносокращенных словах современного китайского языка (лексика эпохи коронавируса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сяогэ Ли | ||
"... abbreviated words that appeared with the onset of the coronavirus pandemic. The words recorded in the Chinese ..." | ||
Том 12, № 4 (2023) | Тюрко-китайские отношения в Центральной и Восточной Азии в VI—VIII веках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Т. Ганиев, И. Р. Хамзин | ||
"... in the VI—VIII centuries. At that time, the zone of contact between steppe Mongolia and the northern Chinese ..." | ||
№ 1 (2019) | Китайские исследования по языковой политике в условиях реализации инициативы «Один пояс, один путь» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Го | ||
"... , the importance of understanding which is due to the implementation of the Chinese initiative “One Belt, One Road ..." | ||
Том 14, № 3 (2025) | Сведения о «татарах» в китайских исторических хрониках («Сун ши» и труды Ли Синьчуаня) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Т. Ганиев, П. И. Буцык, И. Р. Хамзин | ||
"... This article analyzes the ethnonym ‘Tatars’ within the context of Chinese historical sources from ..." | ||
Том 13, № 8 (2024) | Литературы стран Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии: художественные течения на рубеже нового и Новейшего времени | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Захарова, А. В. Миргородова, М. Г. Селимов | ||
"... процесс рождения новой литературы. Отмечается, что в японской, китайской и тайской литературах переводы ..." | ||
№ 4 (2021) | Тернистый путь на Восток: экспедиция в Китай советника канцелярии В. Ф. Братищева в 1757 году | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Г. Благодер | ||
№ 2 (2021) | Ритуальные функции волос Сунь У-куна в романе У Чэн-Эня «Путешествие на Запад» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Э. Сейбель | ||
№ 9 (2020) | Шанхайская школа (хайпай): к вопросу о содержании понятия | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Мощенко | ||
"... school). It is pointed out that the term is actively used in modern literary studies in the Chinese ..." | ||
№ 3 (2019) | Записки князя К. А. Вяземского о путешествии по Китаю в 1894-1895 годах как исторический источник (по страницам журнала «Русское обозрение») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Г. Благодер | ||
"... perceived the Chinese culture, but also what information was transmitted to the Russian society through ..." | ||
№ 5 (2019) | Концепт ПРЕДАТЕЛЬ в национальном сознании носителей русского и китайского языков (по данным ассоциативного эксперимента) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Еремкина, Е. Б. Трофимова | ||
"... presented with the word-incentive predatel’ ‘traitor,’ Chinese respondents - with the word-incentive 背叛者 ..." | ||
Том 13, № 5 (2024) | Рецепция творчества А.А. Фета в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Линди Мэн, На Сай | ||
"... The article examines the issue of the appeal of Chinese translators and researchers to the works ..." | ||
Том 12, № 6 (2023) | Романтизм в творчестве Су Маньшу и Юй Дафу: национальные особенности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Захарова | ||
"... Manshu and Yu Dafu, two Chinese writers of the first half of the 20th century. The novelty ..." | ||
Том 11, № 2 (2022) | Трансмедийное повествование в китайском литературном сетевом дискурсе (онлайн-роман «Основатель пути дьявола») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ч. Ван, С. Дай | ||
№ 11 (2017) | Манипулятивное воздействие в русских и китайских медицинских коммерческих рекламных текстах: лингвокультурологический аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Гун | ||
"... The question of national-cultural conditioning of manipulative influence in Russian and Chinese ..." | ||
№ 9 (2019) | Китайский историко-этнографический памятник «Изображения данников правящей династии Цин»: предыстория создания и социокультурное значение | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Самойлов, Д. И. Маяцкий | ||
"... The article is devoted to the study of Chinese historical and ethnographic monuments “Images ..." | ||
№ 9 (2018) | Семантико-прагматический потенциал наречия по-китайски в современных российских СМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Михайлова, Ю. Чэн | ||
"... of the lexeme po-kitayski ‘in Chinese’ as a diagnostic language means manifesting collective stereotypical ideas ..." | ||
Том 12, № 9 (2023) | Концепт ДЕМОКРАТИЯ в русском политическом дискурсе с позиции китайской лингвокультурной традиции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. М. Шаклеин, Ци Гуань, Дамань Сунь | ||
"... of this concept in the Russian political discourse are identified from the perspective of the Chinese ..." | ||
№ 5 (2018) | Космогонический образ дракона-уробороса в художественном восприятии писателя русского дальневосточного зарубежья Б. Юльского | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. О. Кириллова | ||
"... and completely unlike Chinese culture. In 2012 in Vladivostok the only book by Yulskiy “Green Legion ..." | ||
№ 11 (2017) | Устойчивые сравнения с эталонами старик, старичок, старуха, старушка в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Чжан | ||
"... ,’ starukha , starushka ‘the old woman’ is made on the background of the Chinese language. Based ..." | ||
№ 12 (2020) | Провозглашение КНР : реакция американской прессы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Я. А. Левин | ||
"... Китайской Народной Республики. Рассмотрена тема реакции американской прессы на фактический провал, или, как ..." | ||
Том 14, № 3 (2025) | Федеральные земли Австрии в трансрегиональном сотрудничестве с регионами и странами Востока в XX—XXI веках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. О. Муслимова, А. Г. Нестеров, В. А. Катунцев | ||
"... Eastern territories, including Chinese provinces, Japanese prefectures, Iran, Turkey, Israel, and Middle ..." | ||
№ 6 (2018) | Имидж Китая в России: формирование образа страны в контексте инициативы «Один пояс и один путь» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Фу, И. Ма, Ф. Ху | ||
"... the information is presented one-sided and sometimes wrongly. The authors believe that the Chinese authorities ..." | ||
№ 11 (2020) | «Одноглазый дракон» Ли Кэюн в исторической и художественной литературе Китая эпохи Сун (Х—XIII века) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Г. Нестеров, И. Р. Третьяк | ||
"... —908) activities in the Chinese literature of the Song era (X—XIII centuries) are examined ..." | ||
Том 11, № 2 (2022) | Создание и развитие Нинся-Хуэйского автономного района Китайской Народной Республики (1949—1979) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Г. Нестеров, Е. Е. Ханина | ||
"... of China. Based on documents published in China in Chinese, it is proved that the creation of the NHAR ..." | ||
Том 11, № 1 (2022) | Образ Китая в поэзии В. Перелешина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Бурдина, А. А. Арустамова, Т. Хэ | ||
"... . Pereleshin’s lyrics are characterized by immersion in the world of China: they are filled with Chinese ..." | ||
№ 11 (2021) | Дистанционный устный перевод : терминология, таксономия и ключевые направления исследования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Краснопеева | ||
"... Представлен обзор современного состояния исследований дистанционного перевода — устного перевода ..." | ||
Том 11, № 9 (2022) | Геронтолингвистика в Китае: зарождение, развитие, перспективы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лицзюнь Го, Цзяци Cюй | ||
"... for the country is considered. The relevance of the study is due to the high growth rate of the elderly Chinese ..." | ||
№ 8 (2017) | Полилингвизм в эмигрантской публицистике Ильи Сургучева | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. С. Шевченко | ||
"... : Latin, French, Italian, English, Ukrainian, Chinese etc., functioning in I. Surguchev’s texts ..." | ||
Том 12, № 9 (2023) | Сюжет АТU 160 в ойратском памятнике «Сказание нектарного учения» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. В. Меняев | ||
"... of written monuments in Tibetan, Chinese, ancient Indian and Mongolian languages were used as additional ..." | ||
№ 8 (2021) | Конфуцианство в национально-ориентированном рекламном тексте Китая | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Ван, Е. Н. Ремчукова | ||
"... of preserving and continuing the heritage of Confucianism in modern Chinese society, especially in the media ..." | ||
№ 1 (2019) | Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном переводе: содержательно-смысловой аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. М. Шамилов, В. В. Сдобников | ||
"... переводе, от особенностей коммуникативной ситуации и избранной стратегии перевода. Актуальность ..." | ||
№ 12 (2018) | Научные идеи Московской семантической школы в Китае: заимствование, принятие, трансформация | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Го | ||
"... The article deals with the history and current state of research in Chinese linguistics related ..." | ||
№ 2 (2017) | Территориальные споры и проблема демаркации границы СССР (России) с Китаем в 1960-1990 гг. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. П. Костюченко | ||
"... The article is devoted to problems of Russian-Chinese border demarcation. Russian-Chinese relations ..." | ||
№ 7 (2017) | Международное сотрудничество в нефтяной отрасли России на фоне динамичного развития торговли между Россией и Китаем | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
П. Чжан | ||
"... and China are shown from the point of view of Chinese economic and political science. Separately ..." | ||
№ 9 (2021) | Дискурсивно-коммуникативная модель перевода и стратегия письменного перевода: экспериментальное исследование | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. А. Волкова | ||
"... , цель которого — продемонстрировать корреляцию между дискурсивно-коммуникативной моделью перевода и ..." | ||
№ 6 (2021) | Лексические аспекты русских переводов Библии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. А. Казаков | ||
"... Статья посвящена изучению лексических аспектов русских переводов Библии XIX— XXI веков в ..." | ||
№ 5 (2017) | Национальное своеобразие лирики Егише Чаренца в переводах Михаила Дудина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
З. Г. Айрян | ||
"... Статья посвящена переводам М. Дудина из лирики выдающегося армянского поэта начала ХХ века - Егише ..." | ||
№ 10 (2018) | Отдельные слабые стороны современного машинного перевода (на примере веб-службы “Google Translate”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Самохин, Н. Л. Соколова, М. Г. Сергеева | ||
"... Рассматриваются отдельные слабые стороны машинного перевода, осуществляемого посредством нейронных ..." | ||
Том 14, № 1 (2025) | Коммуникативные ситуации и сценарии в социотехнических контекстах отделов переводов промышленных предприятий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Краснопеева, С. С. Краева | ||
"... — выявить общее и различное в коммуникативных ситуациях перевода и предложить категории, способствующие ..." | ||
№ 1 (2019) | Квазиэквивалентность при переводе: семантика и прагматика при передаче национально специфической лексики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Лекомцева, А. Х. Абдульманова | ||
"... Рассматривается вопрос квазиэквивалентных отношений при переводе. Показано, что единицы исходного ..." | ||
Том 12, № 3 (2023) | Переводческие стратегии М. Кузмина при переводе Шекспира | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сердечная, Д. Н. Жаткин | ||
"... В статье рассматривается рецепция произведений Уильяма Шекспира в переводах Михаила Кузмина (1872 ..." | ||
№ 7 (2019) | Социальная реклама в аспекте адресант-адресатных отношений | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ф. Э. Абдуллаева, В. А. Каменева | ||
"... In the article, by the material of Chinese social advertising texts, the addressees with direct ..." | ||
№ 3 (2019) | Проблема экологии души в творчестве В. Астафьева и Чжан Вэя | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Бурдина, Ц. Инь, Т. Сун | ||
"... The problem of ecology of a soul in the works by V. Astafyev and modern Chinese writer Zhang Wei ..." | ||
№ 10 (2020) | Образ цифрового Китая в российских средствах массовой информации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лицзюнь Го | ||
"... are analysed in the article. The relevance of the study is due to the attention of the Chinese government ..." | ||
Том 11, № 10 (2022) | Проблема перевода синонимов: логико-типологический подход | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Б. Баранникова, С. Х. Битокова, С. Н. Ханбалаева | ||
"... составляют критерии эквивалентности перевода различных типов синонимов в художественном контексте. Цель ..." | ||
№ 8 (2021) | Когнитивные доминанты, лингвоспецифичность коммуникации и проблемы перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. К. Рябцева | ||
"... В статье объясняются ключевые когнитивные особенности процесса перевода, лингвоспецифичность ..." | ||
№ 2 (2021) | Объективное и субъективное в редактировании перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сдобников | ||
"... Автор статьи исходит из того, что редактирование перевода представляет собой неотъемлемый этап ..." | ||
№ 2 (2018) | Коммуникативная неравноценность межъязыковых соответствий при переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Лекомцева, И. А. Наговицына | ||
"... межъязыковых соответствий при переводе. Отмечается, что переводческие соответствия между единицами ..." | ||
Том 14, № 3 (2025) | Искусственный интеллект в переводе: условия эффективного использования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сдобников | ||
"... машинного перевода, в частности, основанных на использовании искусственного интеллекта, позволяет эффективно ..." | ||
№ 12 (2020) | К вопросу о переводе сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. B. Ларцева, Ю. Р. Гафурова | ||
"... рассматриваются способы перевода сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах на русский ..." | ||
№ 5 (2018) | Функционирование метафоры в военном дискурсе и способы ее перевода на русский язык (на материале англоязычных периодических изданий) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. А. Дегтяренко, Е. В. Курицкая | ||
"... конфликтах и вопросах обороны, проводится анализ метафор и их перевода на русский язык. Выявлены основные ..." | ||
Том 13, № 5 (2024) | Перевод Вяч. Иванова пятого сонета Микеланджело: проблема эквивалентности и переводческих трансформаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Г. Кихней, А. А. Устиновская | ||
"... Статья посвящена переводу пятого сонета Микеланджело Буонаротти, выполненному Вячеславом Ивановым ..." | ||
Том 11, № 6 (2022) | Переводческие принципы Вадима Шершеневича и их реализация в переводах драматургии Уильяма Шекспира: «Король Джон» и «Цимбелин» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Сердечная, Д. Н. Жаткин | ||
"... выявлением переводческих стратегий Шершеневича как приверженца «точного перевода», с воссозданием истории ..." | ||
1 - 100 из 226 результатов | 1 2 3 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)