Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 13, № 5 (2024) | Лексико-стилистические особенности перевода памятников древнерусской литературы на русский и английский языки (на материале произведения «Слово о полку Игореве») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Н. Оношко | ||
| "... «Слово о полку Игореве» на русский и английский языки на примере анализа переводов Д.С. Лихачёва ..." | ||
| Том 13, № 9 (2024) | Функции словосложения в переводе романа В. Набокова «Король, дама, валет» на немецкий язык (на материале сопоставления с русскоязычной и англоязычной версиями) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Мельгунова | ||
| "... В статье рассматривается вопрос о роли сложных слов немецкого языка в переводе художественного ..." | ||
| Том 14, № 9 (2025) | Сопоставительное исследование переводов религиозной лексики: от древнеанглийского к современному английскому языку | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Н. Оношко | ||
| "... между вариативностью переводов в древнеанглийском и английском языках, что говорит о сходстве проблем ..." | ||
| № 10 (2018) | Отдельные слабые стороны современного машинного перевода (на примере веб-службы “Google Translate”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. С. Самохин, Н. Л. Соколова, М. Г. Сергеева | ||
| "... ; лексических единиц и словосочетаний, не имеющих точных эквивалентов в английском языке; двух слов с одним ..." | ||
| Том 13, № 1 (2024) | Лингвокультурологические элементы в тексте романа «Накануне» и анализ их эквивалентов при переводе на сербский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. М. Павлович-Шайтинац, И. С. Тяпков | ||
| "... » на близкие русскому сербский и хорватский языки. В качестве tertium comparationis мы рассматривали перевод ..." | ||
| № 5 (2018) | Функционирование метафоры в военном дискурсе и способы ее перевода на русский язык (на материале англоязычных периодических изданий) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. А. Дегтяренко, Е. В. Курицкая | ||
| "... конфликтах и вопросах обороны, проводится анализ метафор и их перевода на русский язык. Выявлены основные ..." | ||
| № 3 (2017) | Эффективность использования метода фоносемантического анализа при переводе японской звукоизобразительной лексики на русский язык (на материале японских поэтических текстов хайку) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Кривошеева | ||
| "... переводе звукоизобразительной лексики с японского языка на русский в самом емком жанре японской поэзии ..." | ||
| Том 11, № 6 (2022) | Термин медиация в современных научных исследованиях по переводу | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. С. Киндеркнехт, В. В. Колада | ||
| "... терминов в научных исследованиях по переводу на русском, английском и французском языках. Авторами ..." | ||
| № 5 (2018) | Языковые ошибки в переводах с иностранного языка на русский в письменных работах студентов вуза | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. А. Жданова, Л. В. Альмяшова | ||
| "... с иностранного языка (немецкого и английского) на русский. Поднимается вопрос об одной из спорных проблем ..." | ||
| Том 13, № 2 (2024) | Краткие предложения ответных реплик из диалогов «Гамлета» в русских переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Ю. Меркурьева | ||
| "... » и его переводы на русский язык, выполненные Н. Полевым, А. Кронебергом в XIX веке, Б. Пастернаком ..." | ||
| Том 12, № 10 (2023) | Перевод терминологии традиционной китайской медицины на русский язык: культурная коммуникация и особенности перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сюэ Чэнь | ||
| "... ее перевода на русский язык. Автор показывает, что наиболее распространенная модель образования терминов ..." | ||
| № 1 (2019) | Квазиэквивалентность при переводе: семантика и прагматика при передаче национально специфической лексики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. А. Лекомцева, А. Х. Абдульманова | ||
| "... языка и языка перевода находятся в отношениях асимметрии. Особое внимание уделяется тому, что ..." | ||
| № 1 (2020) | Частица УЖЕ и способы её перевода на вьетнамский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Н. Токарчук, А. Ю. Ерышева | ||
| "... Рассматривается проблема перевода русских частиц на иностранные языки на примере одной из наиболее ..." | ||
| № 12 (2019) | Переводческие решения для устойчивых словосочетаний английского политического массмедийного дискурса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Терехова, А. В. Збань | ||
| "... Рассматриваются вопросы перевода устойчивых словосочетаний с английского языка на русский ..." | ||
| № 6 (2021) | Лексические аспекты русских переводов Библии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. А. Казаков | ||
| "... . Приводится исторический обзор существующих на русском языке переводов (синодальный перевод и предшествовавшие ..." | ||
| № 8 (2021) | Когнитивные доминанты, лингвоспецифичность коммуникации и проблемы перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. К. Рябцева | ||
| "... межъязыковой коммуникации и вытекающие из них закономерности обучения переводу на иностранный язык: языковая ..." | ||
| Том 13, № 10 (2024) | Апелляция к компонентам прототипической ситуации эмоций как стратегия перевода высказываний с эмоциональными предикатами | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Р. Иоанесян | ||
| "... исследование переводов текстов с русского языка на другие языки и иноязычных текстов на русский язык. В работе ..." | ||
| Том 13, № 5 (2024) | Межъязыковая научная коммуникация, современные «цифровые» терминологические неологизмы в английском языке и проблемы перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. К. Рябцева | ||
| "... важнейшие условия их создания. Отмечаются особые проблемы их перевода с русского языка на английский ..." | ||
| Том 15, № 4 (2026) | Русская критическая, переводческая и творческая рецепция поэмы Уильяма Блейка «Мильтон» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. В. Сердечная, Д. Н. Жаткин | ||
| "... наибольший интерес вызывает мифология английского поэта (в том числе отраженная в «Мильтоне»), которая ..." | ||
| № 12 (2020) | К вопросу о переводе сложносоставных окказионализмов в современных англоязычных романах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. B. Ларцева, Ю. Р. Гафурова | ||
| "... словом, графико-пунктуационная передача, опущение окказиональной единицы в тексте перевода или ..." | ||
| Том 15, № 5 (2026) | «Известная дурной славой»: литературно-критическая рецепция творчества Афры Бен в России второй половины XIX — начала XX веков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. В. Сердечная, Д. Н. Жаткин | ||
| "... Статья посвящена рецепции творчества английской писательницы Афры Бен в русской литературной ..." | ||
| № 4 (2020) | Асимметрия межкультурной коммуникации и проблемы аутентичности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. К. Рябцева | ||
| "... и его дословным переводом с русского языка на английский, в процессе которого наблюдается ярко ..." | ||
| № 5 (2017) | Национальное своеобразие лирики Егише Чаренца в переводах Михаила Дудина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| З. Г. Айрян | ||
| "... Статья посвящена переводам М. Дудина из лирики выдающегося армянского поэта начала ХХ века - Егише ..." | ||
| № 4 (2018) | Проблема передачи неличных форм глагола в современном английском языке и перевода их с английского языка на русский (на материале английских авиационных текстов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Мельдианова | ||
| "... английском языке, представляющие особую сложность для анализа и перевода. Поднимается вопрос о языковой ..." | ||
| Том 13, № 6 (2024) | Специфика перевода иконимов на разноструктурные языки (на материале английского, французского и татарского языков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. С. Андрианова, Е. Н. Булина, Р. Р. Мингазова | ||
| "... их перевода на английский, французский и татарский языки. Проведен сопоставительный анализ артионимов ..." | ||
| № 6 (2020) | Поэты-шестидесятники как переводчики осетинской поэзии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Б. Дзапарова | ||
| "... запечатленной автором художественной действительности: на языке перевода фактически создается новое произведение ..." | ||
| № 3 (2020) | Вариативность и трудности в переводе междометий (на материале русского и кабардино-черкесского языков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Афаунова (Токова) | ||
| "... перевода междометий с одного языка на другой. Доказывается, что переводчик должен обладать знаниями ..." | ||
| № 9 (2018) | Случаи омонимии в английском языке и способы ее представления (на примере функциональных слов what и very) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. С. Игнатьева, Н. А. Антонова | ||
| "... Рассматривается явление омонимии функциональных слов в современном английском языке. Актуальность ..." | ||
| Том 11, № 4 (2022) | Этнолингвистические лакуны в переводе на китайский язык романа Г. Ш. Яхиной «Зулейха открывает глаза» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Лабунец, Д. Е. Эртнер, Я. Е. Андреева | ||
| "... этнографизмами, исследуются в тексте оригинала романа Г. Ш. Яхиной (2015) и его перевода на китайский язык ..." | ||
| Том 11, № 6 (2022) | Репрезентация национально-культурной идентичности в венгерском переводе романа Е. Водолазкина «Лавр» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Лаппо, И. Пожгаи | ||
| "... языка) лишь отчасти актуализирована в переводе романа. ..." | ||
| № 1 (2019) | Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном переводе: содержательно-смысловой аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. М. Шамилов, В. В. Сдобников | ||
| "... используется кассовый чек на итальянском языке и его возможные переводы. Особое внимание уделяется обоснованию ..." | ||
| № 12 (2020) | Стихотворение Г. Алишана «Раздан»: поливариантность смыслов, интерпретаций, переводов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. П. Иванян, З. Г. Айрян | ||
| "... на истории текстов инварианта и вариантов переводов на русский, английский и французский языки (четыре ..." | ||
| Том 14, № 8 (2025) | Формульность немецкого контролируемого языка как трудность в практике перевода с помощью нейронных сетей | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. В. Манёрова | ||
| "... Рассматривается формульность немецкого языка как мнимая и реальная трудность в практике перевода ..." | ||
| Том 12, № 8 (2023) | Межъязыковые соответствия и актуальные проблемы терминографии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. К. Рябцева | ||
| "... , содержащие переводы названий, аннотаций и ключевых слов с русского языка на английский, а также на основе ..." | ||
| Том 13, № 3 (2024) | Матрично-сетевое моделирование переводческой коммуникации с позиции экотранслатологии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Н. Ремхе | ||
| "... письменного и устного переводов на основе протокола пилотного интервью с переводчиками английского языка ..." | ||
| № 8 (2017) | Зооморфные и фитоморфные образы в сказках А. С. Пушкина и их переводах на китайский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ц. У | ||
| "... в метафорах и сравнениях в сказках А. С. Пушкина и их современных переводах на китайский язык, выполненных Цюн ..." | ||
| № 12 (2017) | Немецкий юридический перевод в МГИМО: право Европейского союза | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. О. Райнхардт | ||
| "... Представлена рецензия на учебное пособие по юридическому переводу «Немецкий язык. Право ..." | ||
| № 6 (2017) | Языковые средства достижения функциональной эквивалентности при переводе художественного диалога (на примере итало-русских переводов романов А. Барикко) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Лутеро | ||
| "... функциональной эквивалентности при переводе диалогов с итальянского языка на русский. Для реализации цели ..." | ||
| Том 14, № 3 (2025) | Искусственный интеллект в переводе: условия эффективного использования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. В. Сдобников | ||
| "... машинного перевода, в частности, основанных на использовании искусственного интеллекта, позволяет эффективно ..." | ||
| Том 14, № 9 (2025) | Переводы славянской поэзии в журнале «Русский вестник» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Тимакова | ||
| "... опубликованы переводы с польского, чешского и сербохорватского (ныне — сербского и хорватского) языков ..." | ||
| № 6 (2019) | Стихотворение Роберта Бернса «Субботний вечер поселянина» в русской переводческой и литературно-критической рецепции XIX века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Н. Жаткин, Н. С. Футляев | ||
| "... стихотворения Роберта Бернса «Субботний вечер поселянина» на протяжении XIX века. Осуществлен анализ переводов ..." | ||
| № 10 (2017) | Фразеологические единицы в романе А. С. Пушкина «Капитанская дочка»: китайские варианты перевода и комментария | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ц. Тун | ||
| "... Рассматривается вопрос о переводе русских фразеологических единиц на китайский язык. Отмечается ..." | ||
| Том 11, № 6 (2022) | Современные терминологические проблемы в межъязыковом аспекте | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. К. Рябцева | ||
| "... языка и перевода. Проводится корпусный анализ проблем перевода с родного, русского языка на английский ..." | ||
| Том 12, № 2 (2023) | Интерпретация фразеологизмов средствами китайского языка в русско-китайских фразеологических словарях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ди Лю, Фаньхун Мэн | ||
| "... Рассматривается описание русских фразеологизмов средствами китайского языка в лексикографической ..." | ||
| Том 11, № 9 (2022) | Лексико-семантические и структурные трансформации библейского текста при переводе на осетинский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Б. Моргоева | ||
| "... Статья посвящена анализу вариантов перевода Библии на осетинский язык с учетом специфики ..." | ||
| № 4 (2019) | О некоторых особенностях омонимии словосочетаний в русском и английском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Ю. Масалова, С. В. Шелковникова, Р. П. Аведова | ||
| "... и английском языках. Актуальность исследования обусловлена необходимостью более глубокого изучения смысловых ..." | ||
| № 9 (2021) | Декодирование культурно-кодового значения аллюзии в переводах (на материале речи Си Цзиньпина на Давосском форуме в 2021 году) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Н. Зубакина, Е. Д. Сапко | ||
| "... и его переводов на английский и русский языки. Подчеркивается, что толкование языковых репрезентаций или ..." | ||
| Том 11, № 10 (2022) | Проблема перевода синонимов: логико-типологический подход | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Б. Баранникова, С. Х. Битокова, С. Н. Ханбалаева | ||
| "... составляют критерии эквивалентности перевода различных типов синонимов в художественном контексте. Цель ..." | ||
| № 2 (2018) | Коммуникативная неравноценность межъязыковых соответствий при переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. А. Лекомцева, И. А. Наговицына | ||
| "... в системе языка и ее реализацией в речи, то есть при переводе важно определять и собственно межъязыковые ..." | ||
| № 3 (2018) | Русская классика в переводах на латынь в рамках курса «Основы латинского языка» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. В. Кирюхин | ||
| "... Статья посвящена переводам русской классики на латинский язык, выполненным А. Н. Куряшкиным ..." | ||
| № 2 (2018) | Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Ань, Я. Гао | ||
| "... . Поднимается вопрос о трудностях перевода, связанных со структурными различиями двух языков, обусловленными ..." | ||
| № 9 (2020) | Окказиональные и редкие лексемы в поэтическом языке В. А. Жуковского (к методологии словарной интерпретации) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Н. Жаткин | ||
| "... Рассматривается вопрос о лексикографической интерпретации поэтического языка В. А. Жуковского ..." | ||
| № 3 (2019) | Средства выражения иронии в немецкоязычных переводах гоголевских текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. С. Ваулина, Е. В. Булатая | ||
| "... их идентичности при переводе на немецкий язык на материале произведений Н. В. Гоголя и их немецкоязычных переводов ..." | ||
| № 9 (2018) | О некоторых особенностях перевода туристических текстов с китайского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ц. Чжан, Ч. Лю | ||
| "... Рассматривается проблема перевода туристических текстов с китайского на русский язык. Актуальность ..." | ||
| Том 15, № 1 (2026) | Моделирование перевода метафорических единиц с позиции лингвокогнитивного подхода на материале китайского и русского языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Н. Ремхе, Д. А. Шумилова, A. С. Болдырева | ||
| "... ). Источниками выступили оригинальные тексты и их переводы на русский язык. Сделан вывод о том, что ..." | ||
| № 4 (2019) | Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические особенности перевода предложений с сочинительными союзами с русского языка на корейский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Н. Завьялов, Су. М. Сон | ||
| "... В статье рассматриваются проблемы перевода предложений с сочинительными союзами на корейский язык ..." | ||
| Том 14, № 5 (2025) | Сравнительные конструкции в романе Р. Брэдбери «Марсианские хроники» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Н. Соколова | ||
| "... » и его перевод на русский язык Л. Л. Жданова. Материалом исследования стали 354 параллельных текстовых ..." | ||
| Том 13, № 2 (2024) | Принципы транслатологии в современной когнитивной парадигме | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. В. Оленев, Л. В. Кушнина, К. В. Пермякова | ||
| "... ; на когнитивных исследованиях языка и перевода. Реализованный в статье методологический подход к практическому ..." | ||
| Том 14, № 4 (2025) | Языковая креолизация в современном англоязычном нигерийском медиадискурсе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Г. Волошина, Я. А. Глебова | ||
| "... Выполнен анализ актуального состояния нигерийского варианта английского языка в англоязычном ..." | ||
| Том 13, № 8 (2024) | Древнекитайское стихотворение «Песнь о невесте»: особенности перевода А.А. Штукина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Чжицян Лю, Инъинь Фэн | ||
| "... к качеству перевода китайской поэзии на европейские языки, в частности русский. Отмечается интерес китайских ..." | ||
| № 3 (2019) | Вариативность английского языка с позиций наивной социолингвистики (на материале романа Э. Л. Джеймс «50 оттенков серого») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Ларцева | ||
| "... британского варианта английского языка (например, существительные pram , rucksack , sidelight , holiday ..." | ||
| Том 15, № 2 (2026) | «Средний курс этимологии русского языка» Чжан Симона как важнейший учебник раннего этапа становления традиции преподавания русского языка в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сюй Инь | ||
| "... Выполнен анализ учебника Чжан Симона «Средний курс этимологии русского языка» (1923) — первого ..." | ||
| Том 12, № 5 (2023) | Апеллятивные конструкции с предикатами эпистемического модуса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Р. Иоанесян | ||
| "... матричных конструкций на вводные, и наоборот, анализ переводов текстов с русского языка с вводными ..." | ||
| № 6 (2018) | Особенности названий научных статей на русском и английском языке: контрастивный аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. К. Рябцева | ||
| "... исследования - показать, что пословный перевод названий научных публикаций с русского языка на английский ..." | ||
| № 12 (2018) | Авторские эпитеты в драматургии А. Касоны: особенности функционирования и проблема перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. В. Щепалина | ||
| "... - авторскому эпитету - в аспекте перевода на русский язык. Под термином авторский эпитет понимается неожиданное ..." | ||
| № 10 (2017) | Переводческая рецепция лирического начала в монологах короля Лира (на примере русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Д. Зябко | ||
| "... переводах трагедии «Король Лир». Актуальность исследования обусловлена потребностью сравнительного ..." | ||
| Том 13, № 7 (2024) | Способы передачи на русский язык названий объектов материальной культуры (на основе перевода книги Юань Ке «Мифы древнего Китая») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Цзюньлин Гу, Сяоюй Чжан, Ю. В. Погребняк | ||
| "... В данной статье анализируется существующий перевод книги Юань Ке «Мифы древнего китая» (1960 ..." | ||
| Том 12, № 1 (2023) | Различия в корпоративном праве России и арабских стран и их влияние на переводческую деятельность | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. В. Сдобников, Е. А. Пронина | ||
| "... Авторы статьи исходят из того, что в ближайшее время перевод с арабского языка на русский ..." | ||
| Том 13, № 7 (2024) | Личность автора и личность переводчика: столкновение позиций и творческий синтез | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Б. Дзапарова | ||
| "... Статья посвящена вопросам художественного перевода. Оцениваются возможности взаимного ..." | ||
| № 4 (2017) | Любовная лирика Аветика Исаакяна в переводческом наследии Михаила Дудина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| З. Г. Айрян | ||
| "... Статья посвящена переводам М. Дудина из любовной лирики Аветика Исаакяна. Отмечается, что поэзия ..." | ||
| № 2 (2018) | Психологизм поэзии Э. Бронте (на примере стихотворения «Remembrance» и его русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Г. Шевченко | ||
| "... Бронте «Воспоминание». Уделяется внимание анализу переводов этого стихотворения на русский язык ..." | ||
| Том 11, № 6 (2022) | «Свитригайло, Великий Князь Литовский, или Дополнение к историям литовской, российской, польской и прусской» : перевод и издание произведения Августа Коцебу в Российской империи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. Б. Егорова | ||
| "... Рассматривается вопрос об истории перевода на русский язык исторического сочинения немецкого ..." | ||
| № 9 (2021) | Особенности адаптации английских заимствований в китайском языке (на примере слова hacker) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сюэ Чэнь | ||
| "... проникновение английских слов в китайский язык является современной тенденцией, особенно в сфере компьютерных ..." | ||
| Том 14, № 9 (2025) | Идеологические нарративы в дискуссиях о переводе Библии на ашхарабар в армянской прессе Тифлиса (1876—1882 годы) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Р. Даниелян | ||
| "... языком оставался грабар — символ духовной преемственности и традиции. С позиции традиционалистов перевод ..." | ||
| Том 11, № 10 (2022) | Цзян Гуанцы как переводчик произведений русской литературы на китайский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Чжицян Лю, Хуэй Сюн | ||
| "... дискуссии по поводу стратегии перевода. Благодаря хорошему знанию русского языка он делал переводы ..." | ||
| Том 13, № 6 (2024) | Английские предлоги, выражающие предельный срок совершения действия: особенности семантики и функционирования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Ширшикова | ||
| "... Статья посвящена особенностям семантики и употребления предлогов английского языка, обозначающих ..." | ||
| № 7 (2020) | Русская судьба стихотворения Роберта Бернса «Who is that at my bower-door?..» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Никита Сергеевич Футляев, Дмитрий Николаевич Жаткин | ||
| "... эмоциональности английского подлинника интерпретация В. Д. Костомарова. Представлены результаты анализа переводов ..." | ||
| Том 14, № 9 (2025) | Семантические преобразования лексемы gender в английском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. М. Шкапенко, О. В. Дудурич, Р. Ф. Абдуллаев | ||
| "... gender в английском языке. Актуальность работы связана с описанием лингвокогнитивных механизмов появления ..." | ||
| Том 11, № 3 (2022) | Сложноподчиненное и простое предложения: вопросы переводческого соответствия в русском и китайском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лихун Ань | ||
| "... Рассматривается вопрос о соответствиях при переводе сложноподчиненных предложений с русского языка ..." | ||
| Том 15, № 3 (2026) | Тег-фразы в диалогах пьесы Бена Джонсона | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Ю. Меркурьева | ||
| "... в речь персонажей, размежевать объемные реплики, выделить определенные слова и сочетания, делая их более ..." | ||
| № 5 (2018) | Основные трудности сопоставительного изучения регионально- маркированных номинативных единиц английского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Л. Амитирова-Тургенева | ||
| "... единиц (слов или словосочетаний), принадлежащих британскому и американскому вариантам английского языка ..." | ||
| № 9 (2017) | Мотивированность терминов военного дискурса (на материале английского языка) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. А. Дегтяренко | ||
| "... в результате метафорического переноса значения слов общеупотребительного языка. Обращение к исследованию ..." | ||
| № 10 (2018) | Стилистические трансформации как средство достижения адекватности в художественном переводе (на материале рассказа Мюриэл Спарк «Портобелло Роуд») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Г. Шевченко | ||
| "... Рассматриваются вопросы стилистических трансформаций в художественном переводе. Уделяется внимание ..." | ||
| № 10 (2021) | Русская рецепция Джеймса Хогга (середина XIX — начало XX веков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Н. Жаткин, А. А. Рябова | ||
| "... в рассматриваемый период не было создано новых переводов поэзии и прозы Дж. Хогга на русский язык, однако в статьях ..." | ||
| Том 11, № 9 (2022) | Лингводидактическая адаптация учебных медицинских текстов для иностранных студентов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Петрухина | ||
| "... словаря по предмету с параллельным переводом на русский и английский языки. ..." | ||
| № 8 (2017) | Полилингвизм в эмигрантской публицистике Ильи Сургучева | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. С. Шевченко | ||
| "... на иностранных языках: латинском, французском, итальянском, английском, украинском, китайском ..." | ||
| № 9 (2017) | Формирование литературного образа И. М. Муравьева-Апостола | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Охременко | ||
| "... с переводами на собраниях общества «Беседа любителей русского слова». ..." | ||
| № 8 (2017) | Селективные ограничения в лексическом значении слова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Влавацкая | ||
| "... ограничений в значении русских и английских слов. Проведенный анализ позволяет утверждать, что селективный ..." | ||
| № 2 (2017) | Комбинаторика формул речевого этикета в ситуации общения «ответ на благодарность» в английском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Влавацкая | ||
| "... комбинаторного синтаксиса, изучающего комбинаторику единиц языка и речи (слов, словосочетаний, предложений ..." | ||
| № 12 (2017) | Переводные дипломатические письма китайского императора к русскому царю конца XVII века как лингвистический источник | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Ю. Игнатович, Ю. В. Биктимирова | ||
| "... конца XVII века, записанных кириллической скорописью и являющихся переводом с китайского языка ..." | ||
| № 12 (2018) | Французская пресса в методике преподавания французского языка как иностранного | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. И. Курбанова-Ильютко | ||
| "... , например, материалы по переводу (с русского языка на французский и наоборот). Проведенный анализ позволяет ..." | ||
| Том 12, № 1 (2023) | Словотворчество в речи героини мультипликационного сериала «Маша и Медведь» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Д. Реброва, Н. С. Гегелова | ||
| "... средств выразительности на английский, французский, испанский и украинский языки. Показано, что не все ..." | ||
| № 12 (2021) | Русская рецепция Джеймса Хогга (советский период) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Н. Жаткин, А. А. Рябова | ||
| "... переводы произведений английской и американской классики (в частности, Дж. Г. Байрона ..." | ||
| № 6 (2019) | «Конструкционная грамматика» и научная коммуникация: межъязыковой аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. К. Рябцева | ||
| "... на русском языке и закономерностям их перевода на английский язык в первую очередь в составе названий научных ..." | ||
| № 7 (2021) | Орнитологическая мифологема сокол в «Слове о полку Игореве» и древней китайской литературе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Юй Ван, А. О. Шелемова, А. Г. Коваленко | ||
| "... исследования послужил оригинальный текст «Слова», его переводы и комментарии к ним китайских литературоведов ..." | ||
| № 9 (2020) | «Подлинные анекдоты о Петре Великом» Я. Штелина в переводе А. А. Нартова — неизвестный памятник русской словесности XVIII века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| П. А. Кротов | ||
| "... половине XVIII века. Поднимается вопрос о рукописи перевода на русский язык «Подлинных анекдотов о Петре ..." | ||
| Том 14, № 3 (2025) | Wildberries: особенности ассимиляции псевдозаимствованного эргонима в русском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. М. Дубина, П. И. Кондратенко | ||
| "... из английских корней, однако в английском языке такой композит не представлен. Актуальность исследования ..." | ||
| № 11 (2020) | Русские термины сферы охраны и восстановления монументальной живописи и архитектурных поверхностей в многоязычной лексикографической репрезентации словаря «EwaGlos» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. А. Грибер | ||
| "... других языков: английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, болгарского, хорватского ..." | ||
| № 12 (2017) | Лексико-семантическая экспликация концепта СМЕРТЬ в якутском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Н. Васильева, А. М. Николаева | ||
| "... разных языков, поскольку он принадлежит к числу универсальных концептов. Подчеркивается эвфемистичность ..." | ||
| № 8 (2018) | Трансформация удмуртских географических названий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Е. Кириллова, М. А. Самарова | ||
| "... Рассматриваются способы передачи на русский язык удмуртских топонимов, главным образом, названий ..." | ||
| 1 - 100 из 125 результатов | 1 2 > >> | |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)




















